woodLAB CAD Logo woodlab

Enkelheten är bara ett klick bort.

Att skapa en möbel, och, mer generellt, ett inredningselement, är något som kan utföras på många sätt och i olika etapper. Oikema gör denna process mycket enklare.

De tillgängliga funktionerna i IronCAD gör det möjligt att utforma alla typer av solida föremål och sätta dem i relation till andra delar i sammanhanget.

  • woodLAB CAD-gränssnitt
  • Skapa skåp
  • Fitting
  • Konturer
  • Panel
  • Konturer hardwood
  • Beställda
  • Skåp inbäddad med ett annat skåp
  • Stabila dimensioner
  • 2D ritningar och BOM
  • Sprängd vy
  • Lådor

Samma funktioner har gjorts tillgängliga av Oikema, men de är förenklade och optimerade för möbeldesign. De bygger på de verktyg som används av snickaren eller projektledaren.

Men det viktigaste verktyget är fortfarande människan och hennes kreativa sinne. Inget datorverktyg kommer någonsin att helt ersätta kreativiteten, intelligensen och erfarenheten som krävs för att skapa ett föremål i tre dimensioner.

Oikema är en applikation exklusivt framtagen för IronCAD. Oikema förbättrar kraftfullheten och enkelheten i IronCAD genom att lägga till olika parametriska verktyg och funktioner som ofta används för att skapa delar till trämöbler.

De här verktygen hanterar: materialen (typ, tjocklek, restbitar, pris, vikt…), hårdvara (placering, pris), enkel och multipel borrning (borrhuvudet syst.32), formerna, kontorschef, förteckning över utsågning och material. Oikema erbjuder samma inställning baserad på tekniken "Drag and drop" vilket gjort IronCAD känd. Användarvänligheten för det grafiska gränssnittet är inte att förglömma.

Funktionerna eller verktygen från OIKEMA inkluderar följande användning:

  • Skapande av en hårdvara
  • Skapande av trädelar eller paneler
  • Hantering av ett allmänt material
  • Placering av hårdvara, dess kopia, utgåva eller raderade version
  • Uppdatering av maskinbearbetning och borrning
  • Borrning av ett hål eller rad med hål (borrhuvudet syst.32)
  • Skapande av profileringsverktyg (list, klaff, avfasning etc)
  • Räffling
  • Tillägg av korsande och uppåtgående mellanled, hyllor, baksidor
  • Skapande av fasadmodeller (dörrar eller lådfronter)
  • Skapande av lådmodeller
  • Hantering av material (paneler, trä, kanter etc)
  • Skapande av en komplett lista av material (inklusive hårdvara) med möjlighet till export i olika format
  • Automatisk export av all befintlig maskinbearbetning till WOODLAB CAM

Nedan hittar du verktyg som tillhandahålls av OIKEMA.

  • Apply drill
  • Bill of material
  • Create bespoke cabinet
  • Copy hardware
  • Create explosion
  • Curved panel
  • Edit hardware
  • Generic panel
  • Place hardware
  • HW library
  • Set materials
  • Multiholes
  • Outline
  • Panel
  • Place divisions
  • Place doors
  • Place drawers
  • Place panel
  • Remove drill
  • Single hole
  • Slot
  • Suppres/Unsupress HW
  • Apply drill
  • Update features

Gränssnittet på engelska: vad kunderna säger om det.

Michaël Elaerts (från Belgien), Alain Wagemans (från Belgien), Florimond Boinet (från Frankrike):
I början var jag lite rädd för gränssnittet på engelska, men efter en dag tänkte jag inte så mycket på det längre. Applikationen är intuitiv och motsvarar mitt verkliga jobb.

SarahSarah Foullon (från Belgien):
Gränssnittet på engelska gjorde att jag till slut förstod att det är det bästa tekniska språket. Jag lär mig lite engelska, samtidigt som jag har kul!
Michaël Elaerts (från Belgien), Alain Wagemans (från Belgien, Sarah Foullon (från Belgien):
Även om gränssnittet är på engelska så finns servicen på franska. Det är det viktigaste. Ibland kommer jag på mig själv med att använda termer på engelska... Så kan det bli!
Alvine Méry (från Frankrike), Florimond Boinet (från Frankrike), Sarah Foullon (från Belgien):
Om gränssnittet på engelska är ett hinder? Jag var lite rädd i början. Men jag kom över det mycket snabbt eftersom engelska är lätt att förstå. Man kräver inte att jag ska prata engelska, men ha en passiv förståelse.
Michaël Elaerts (från Belgien):
My tailor is rich. Och utan att vara riktigt medveten om det lär jag mig saker genom att ha kul, utan ansträngning. Världen har blivit en global by. Perfekt. Så det är mest en lyx att få en del termer på engelska.
Cédric Jansen (från Belgien):
Jag förstår att det finns mer att vinna på att ha gränssnittet på engelska. Man behåller en homogen produkt. Det finns inget värre än en dåligt översatt programvara! Manualen till min CNC-maskin är till exempel på franska. Det är sant, den är på franska. Men är det verkligen franska? Inte säkert!
Nicolas Renard (från Belgien):
Engelskan som används i WoodLab utgör inte ett problem: termerna som används är inte komplicerade och det handlar om teknisk vokabulär som man hittar i de flesta datorstödda designprogram. Den största fördelen med att använda engelska är enligt min mening i förhållande till medarbetarna, underleverantörer och leverantörer: ett standardspråk i en flerspråkig professionell miljö gör det möjligt att säkerställa en bra överföring av information och en bra kommunikation, genom att reducera riskerna för felaktig tolkning.

Sammanfattningsvis har dessa företag förvandlat vad de ursprungligen såg som ett handikapp till en tillgång!